このビデオは昔のものだが、トランプ最高指導者が推し進める文化大革命になぞらえるとわかりやすい。高関税型の大躍進政策にも大いに期待できそうだ。
0:53 PICARD:This is not unlike a drumhead trial.
WORF: I do not understand.
PICARD: Five hundred years ago, military officers would upend a drum on the battlefield sit at it and dispense summary justice. Decisions were quick, punishments severe, appeals denied. Those who came to a drumhead were doomed.
WORF: But we know there is a traitor here. J'Dan has admitted his guilt.
PICARD: That's true, and he will stand for his crimes.
WORF: Tarses has all but done the same.
PICARD: How?
WORF: He refused to answer the question about his Romulan grandfather.
PICARD: That is not a crime, Worf. Nor can we infer his guilt because he didn't respond.
WORF: Sir, if a man were not afraid of the truth, he would answer.
PICARD: Oh, no. We cannot allow ourselves think that. The Seventh Guarantee is one of the most important rights granted by the Federation. We cannot take a fundamental principle of the Constitution and turn it against a citizen.
WORF: Sir, the Federation does have enemies. We must seek them out.
PICARD: Oh, yes. That's how it starts.
PICARD: 「これはドラムヘッド裁判(戦地軍法会議)と変わりない。」
WORF: 「理解できません。」
PICARD: 「500年前、軍の士官たちは戦場で太鼓を逆さに置き、その上に座って即席の裁判を開き、即決で判決を下した。決定は迅速、罰は厳しく、控訴は認められなかった。戦地軍法会議に呼び出された者は、もはや運命が決まっていた。」
WORF: 「しかし、ここには実際に裏切り者がいます。ジャダン(J'Dan)は罪を認めました。」
PICARD: 「それは事実だ。そして彼はその罪に対して裁きを受ける。」
WORF: 「ターセス(Tarses)も、それとほぼ同じようなものでは?」
PICARD: 「どうしてそう思う?」
WORF: 「彼はロミュラン人の祖父についての質問に答えるのを拒否しました。」
PICARD: 「だが、それは罪ではない、ウォーフ。答えなかったからといって、罪があると推測することはできない。」
WORF: 「ですが、真実を恐れない者なら、答えるはずです。」
PICARD: 「いや、そんなふうに考えてはならない。『第七の保証(Seventh Guarantee)』は、連邦で与えられている最も重要な権利のひとつだ。憲法の基本原則を市民に対して悪用してはならない。」
WORF: 「連邦には敵がいるのです。彼らを探し出さなければ。」
PICARD: 「ああ、法の支配の崩壊はそのように始まるのだ」
I Don’t Like What We Have Become
参考リンク
https://bridge-english.blogspot.com/2020/06/kangaroo-court.html kangaroo court 吊し上げ(つるしあげ)