2015年6月23日火曜日

死の淵を行ったり来たりするを英語でなんと言うか?


淵を行ったり来たりに相当する部分が teeter on the brink/edge of something です。teeter はシーソーであっちに行ったりこっちに来たりという意味です。1:11 this country is starving, teetering on the edge of total collapse. 日本は食糧難だ。大崩壊に向かっている。

映画 終戦のエンペラー Emperor 予告編
https://www.youtube.com/watch?v=rcWNvz4YmS0  0:21 with Greece teetering on the edge of Eurozone exit, the nation is on edge.
Greek PM presents new proposals ahead of emergency EU summit
https://www.youtube.com/watch?v=3p7xt_U34pM  11:38 Yoshio Fukumoto holds his breath, his bus teeters on the edge of a shattered freeway.
Kobe Earthquake Disaster
https://www.youtube.com/watch?v=mh45igK4Esw  32:45 the company is really teetering on the brink of a failure. テスラは生きるか死ぬかの瀬戸際だった。
Elon Musk: How I Became The Real 'Iron Man'
https://www.youtube.com/watch?v=doSwGLWJerI  0:29 a block of flats teeters on the brink of collapse.
North battered by storm
https://www.youtube.com/watch?v=djUW4PWAKq4  1:33 other countries teetering on bankruptcy themselves. 注;すぐに teeter on the edge of の略と気がつかなくてはいけません。正しい英語が頭に入っていれば造作もないことです。
Does Greek's Debt Crisis Compare To Anything In History?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/07/blog-post_13.html  瀬戸際を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-2023 teeters on the brink (of economic collapse)
a-8351 teeters on the edge of a cliff