2015年6月5日金曜日

too big for your britches


too big for your britches 自分がはいているズボン(分相応)よりもデカイとは、分不相応、つまり、思い上がっているという意味。 5:29 channeling Dean Martin on his director’s advice, Spacey portrays Vincennes as a swaggering, cocky, too-big-for-his-britches guy who ain’t the most honest cop on the block. 監督の助言でディーン・マーティンの仕草を真似ることにしたケヴィン・スペイシーが演じたのは肩で風を切り、得意満々、そして思い上がった、正直者とは言いえないヴィンセンス刑事だった。

Top 10 Kevin Spacey Performances
https://www.youtube.com/watch?v=p3sGD5PFRmI  2;02 that, my friend, is Pablo Escobar. I keep that picture on my wall to remind me that no matter how rich you get in this life, you can still be too big for your britches. この写真の死体は麻薬王エスコバルだよ。どんなに金をもっていても分相応があるという戒めのために壁にかけてあるのさ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/too-good-for-your-own-good.html  too good for your own good

練習問題解答
a-8583 a little bit big for my britches
a-9423 he's grown too big for his britches
b-3375 too big for its britches
b-4652 getting a bit big for his britches
b-4771 too big for my britches