2015年7月15日水曜日

大雑把に表現するを英語でなんと言うか?


英語表現は太い筆で絵を描く paint with a broad brush です。2:25 The situation in the Middle East is complicated. But to paint this with a broad brush and say it's a disaster. I think, is missing a lot of important data points. 中東情勢は複雑で、これを大雑把に一括りで表現するのは自爆行為で、なおざりになるものが大きい。

Susan Rice on contending with crisis
https://www.youtube.com/watch?v=GULPiKJzO4Q  0:34 you cannot paint the Republican party with such a wide brush.ドナルドトランプを見て、共和党を決め付けてはいけない。 
Donald Trump Roils Presidential Race
https://www.youtube.com/watch?v=FYJEKoTY5rw  1:02 I think the contours of it, details of it, are still coming out. this pharmacist I spoke with, for instance, knew sort of what was coming in broad strokes. ギリシャ支援の内容についてはこれから、徐々ににわかってくることだが、さっき私が話していた薬局の主人はどんな内容なのか大筋でわかっていたようだ。
Citizens Still Feeling Brunt of Crisis in Greece

練習問題解答
a-3905 painting with too broad a brush?