2020年6月14日日曜日

雨ニモマケズ雪ニモマケズ


雨ニモマケズ雪ニモマケズ、夏ノ暑サニモ夜ノ帳ニモマケヌ、迅速二配達ヲ完遂スル配達員デアレ、、、、宮沢賢治のパクリのような趣旨の文言がアメリカ合衆国郵便公社の配達員たちの非公式モットーとなっている。2:05 it's said of postal carriers, “Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds”  郵便配達員は「雨ニモマケズ雪ニモマケズ」配達任務を完遂と言われている。注;carriers と couriers はここでは同じ意味だが少し用法が違う。

Here’s How Hot It Is Inside a Mail Truck

0:01 their motto says, “come snow or rain, they stick it out. ” 郵便配達員のモットーは「雨が降ろうが雪が降ろうが、最後までやり遂げる。」です。

A mail carrier ran to help a 79-year-old woman who fell down the stairs in her home

1:09 as the motto goes,“Neither rain nor snow nor, in this case, bruises will keep these mail jumpers from their appointed rounds.” 彼女たちのモットーは「雪ニモマケズ雨ニモマケズ怪我ニモマケズ」だ。

Teen Mail Boat Jumpers Might Be the Best Job Ever

0:05 Neither rain nor sleet nor snow can keep the Postal Service from its work, but politics sure can.郵便配達は天候には負けないが、政治には負けてしまう。

What Happens If the USPS Goes Bankrupt?

3:00 were you ever not able to deliver the mail? no, I do it all the time how many years. rain or snow. rain or snow.

The Last of The Cycling Postmen, Ireland 1975

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/01/blog-post_3424.html  雨にも負けず風にも負けずを英語でなんと言うか?