that train has left the station = that ship has sailed 機を逸する。下の文例でわかるように、イディオムはそのままの形で使われることはまずない。
2:35 but logic left the station a long time ago. 共和党の頭の中からロジックはとっくの昔に消え失せている。
John Avlon calls out RNC for censuring Cheney and Kinzinger
6:13 so this will be the last train leaving the station. トランプが要求するコロナ補正予算案は、最後の大型補正予算のチャンスになる。
President Donald Trump threatens to veto Covid-19 relief bill
3:44 I think the legacy train left the station a long time ago. ( 選挙での敗北を潔く認めようとしない女々しい)トランプの遺産(レガシー)などと言う話はとっくの昔に吹っ飛んでいる。
The Trumps Are Throwing a Tantrum
0:53 I think that train has left the station. 定年退職後悠々自適な老後を送るという時代は終わってしまった。
Mood of the Nation: Miami
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2014/08/blog-post_58.html 機を逸するを英語でなんと言うか?