the sharp end は船首のことだが、もっとも困難、危険、大切な部分の意味として使われている。 on the sharp end of something, at the sharp end of something のように使われる。14:34 what does that mean for those on the sharp end; our children? キリスト教を信じない者は信じさせるように、、、、と言う英国聖公会のお達しは、(通達される側のつらい立場にいる)子供たちにどのような意味を持つのだろうか?
Faith Schools Menace?
1:32 these people are at the sharp end of a compound crisis. レバノンの国民はウクライナ危機の余波をうける側の苦しい立場にいる。
"The loaf of the poor": how the war in Ukraine is sparking food price fears in Lebanon | DW News
1:05 Laura's views are quite common place here in Ballyfermot. a district that's so reliant on welfare payments and really is at the sharp end of austerity. バリファーモットではローラさんと同じ考え方をする人が多い。バリファーモット(の人たちの多くが)社会保障制度にたより、緊縮財政の矛先はバリファーモットに向けられているからだ。
Irish to vote in EU fiscal pact referendum
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2015/07/the-receiving-end.html the receiving end 受け取る側
http://bridge-english.blogspot.com/2015/05/blog-post_56.html 本業の部分を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2010/10/blog-post_2593.html 矢面に立たされるを英語でなんと言うか?