2016年2月14日日曜日

機嫌をうかがう を英語でなんと言うか?


Walk on eggshells は卵の殻を割らないようにそろそろと慎重に歩くことで、相手の機嫌を伺う、気分を害さない、という意味です。 4:38 why is everyone walking on eggshells? どいつもこいつも何で俺の顔色をうかがうんだ?

Mr. Short Term Memory - Saturday Night Live
https://www.youtube.com/watch?v=FkrYDxzPlYA  0:39 or if the gossip becomes so distracting that it's like the elephant in the room. there's so much buzz that people start tiptoeing around you on eggshells. 社内のゴシップは誰の目にも明らかになって仕事に支障をきたしたり皆がなんとなく自分の機嫌を損なわないように振舞い始めたら、要注意です。
Office Gossip: The Best Way to Handle It

練習問題解答
a-6286 walked on eggshells
b-0779 walk on eggshells
b-2518 walking on eggshells