burst bubble が経済用語として使われると、バブルが弾けた、バブル崩壊のような意味になるが、burst your bubble となれば、誰かの夢を壊す、夢をくじくの意味になる。burst someone's bubble, pop bubble, bust bubble 色々な言い方が存在する。4:10 if she's happy, don't bust her bubble. その子が幸せなら、夢をくじくようなことは言わないの。
Friends debate over size of new “starter” engagement ring | WWYD
0:58 popped! that's your bubble. 弾けた!それがあなたの幻想だったのよ。
Junior Wouldn't Break Quarantine ... Would He? - black-ish
0:47 Darrin, I hate to burst your bubble, but I think I'm in trouble. ダーリン、あなたのはかない夢を壊すようで申し訳ないけれど、私は詩的ではなくて病的よ。
Samantha Needs A Doctor! | Bewitched
3:45 in 2008, when the real estage bubble popped, 2008年に不動産バブルが崩壊した時、、
Gerald Celente gives his 2020 financial forecast and it’s not pretty folks
0:36 that kind of burst that bubble. プラシド・ドミンゴからセクハラを受けた時、「プラシド・ドミンゴは神のような存在」という想いが一瞬で冷めてしまいました。
Retired Opera Singer Accuses Placido Domingo Of Sexual Harassment | TIME
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2013/03/blog-post_5829.html バブルが弾けるを英語でなんと言うか?
練習問題解答
b-2452 burst your bubble
b-6118 doctored