2015年2月8日日曜日

恥かしがり屋を英語でなんと言うか?


shrinking violet 控え目なすみれの花 のような表現をします。恥かしがり屋、内気な人、はにかみ屋のような意味です。 2:40 what do you suppose got into her? I don't know but somewhere along the line shrinking violet got sanforized. 彼女いったいどうなっちまったんだい? さあ、でも縮み上がっているすみれが思いっきり伸ばされたみたいね。(=はにかみ屋さんが恥じらいを失ったようね。)

https://www.youtube.com/watch?v=l-vyiXsOvxA  2;22 Annalise is no shrinking violet. 刑事弁護士のアナリーズは控えめな人間なんかじゃない。
https://www.youtube.com/watch?v=jJqK6wOJf2w  0:11 don't think she's some shrinking violet. 上背があるからといって内気な人だとは思わないでください。