以前、空気を抜くを英語でなんと言うか? を書いたのだが、内容が乏しかったので、もう少し文例を挙げておく。2:48 somebody must have let the air out of it. 誰かがタイヤの空気を抜いたに違いない。
Does He Frame You In The End? | Columbo
1:40 you let the air out of her tire. あんたが、彼女の(車の)タイヤの空気を抜いたんだ。
Why Didn't The Water Run? | Columbo
0:32 it was just kind of like the air was completely let out of the room. オペレーションを自動化すると従業員に伝えたので部屋の空気が完全に抜けてしまったよ。= 従業員が一気に意気消沈してしまったよ。注:受動態
Inside the Boxed warehouse: It's not humans vs. robots
0:41 who let the air ouf of Santa? 誰がサンタをしぼませたの?
Santa's Workshop - SNL
0;18 now it's like letting the air out of the tires. 安倍政権は金融緩和で経済を刺激しておきながら、消費税を8%に引き上げた。これは車のタイヤから空気を抜くようなものだ。
Breakingviews Japan armed to fight posttax hike slump
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2012/09/blog-post_11.html 悪い血を抜くを英語でなんと言うか?