2012年9月11日火曜日

悪い血を抜くを英語でなんと言うか?

瀉血(しゃけつ)といって、昔は悪い血を抜くことは膿を出すことのように考えられていました。悪い血を直訳してbad bloodといえば不仲のような意味になり、new bloodといえば新しい人材くらいの意味になります。044 back then, barbers did more than cut hair. I had massages, hair singeing, cupping, bloodletting. 昔は床屋といえば、散髪以上のこともした。按摩、産毛を焼いたり、お灸のカッピング、血を抜いたり、、、

http://www.youtube.com/watch?v=noh3AH3QljY  1;24 slow bloodletting of people who probably shouldn't be there エベレストに登るべきではない人間の淘汰

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/04/kuuki-wo-nuku-nukareru.html 空気を抜くを英語でなんと言うか?