wedding nightです、その昔はfirst nightと言ったかもしれませんが現在では舞台の初日、大晦日から元旦にかけての夜か、どちらかの意味です。wedding nightがfirst nightであるべきですが、そうでないのは悲しい限りです。現在first nightを初夜の意味で使っている国はインドのようですが、ここでの初夜は女性にとっては悪夢のようです。まだ年端もいかない女の子が無理やり親元を離れ結婚相手の家に入り、そして相手の見も知らぬ男性と初めて契る、、、日本でも封建時代にあったような話です。3:25 her fantasy about their wedding night.
https://www.youtube.com/watch?v=PMo7Is5iSb4 2:32 字幕 throughout her teen years, Samira remained committed to staying a virgin until wedding night.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_7987.html 処女体験をするを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/07/blog-post_7507.html 処女を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/totsugaseru.html 嫁がせるを英語でなんと言うか?