2012年9月25日火曜日

これによりを英語でなんと言うか?


公式の場での、もったいぶった言い方です。herebyと言います。書く英語には特に多用される単語です。1:17 I hereby request your considering the possibility of granting to me temporary asylum in the Russian Federation.わたくし、スノーデン、はロシア共和国への臨時亡命をここに希望する。

40:31 therefore, so conditional occupancy is, hereby, granted. congratulations! 従いまして、ここに限定居住を認定します。
http://www.youtube.com/watch?v=g-WRgoJfrEo 0:49 you are, hereby, pardoned. 汝(なんじ)をここに赦免する。
https://www.youtube.com/watch?v=5DyvHwBl9vI  0:33 I hereby tender my resignation with immediate effect. 只今を持ちまして職を辞させて頂ます。

練習問題解答
a-2846 hereby