他人の秘密ならとうとうあばく、ですが自分の秘密はやっと公開すると日本語の表現は違ってきます。英語表現はラップをはがしてお披露目するです。0:01 (it's) less than 24 hours before Apple takes the wraps off its latest iPhone.アップルが満を持して最新のiPhoneを発表するまでいよいよ24時間を切った。
http://www.youtube.com/watch?v=JyoasQt6m4w 0:10 Facebook is taking the wraps off upcoming features of the social media platform. フェイスブックはソーシャルメディア・プラットフォームの次世代の特徴をいよいよ紹介することになった。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/05/blog-post_08.html 秘密のベールに包むを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-7432 takes the wraps off
b-0795 take the wraps off