2012年9月3日月曜日

はずかしめるを英語でなんと言うか?

put to shameに、恥をかかす、辱める、赤面させるの意味があります。1:20 he puts me to shame. この坊やは私のプライドを傷つけた。

http://www.youtube.com/watch?v=4jAfeWsGb-k  1;37 able to hold their breath for up to 20 minutes. A time that puts my 6 minutes to shame. マナティーは20分まで潜水でき、わたしの6分をあざ笑うタイムだ。
http://www.youtube.com/watch?v=Sq_ZGAe6h_g 0:53 the dipper puts a human fisherman to shame. カワガラスには猟師も顔負けだ。
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=oqkmImwhFVg 0;42 There's a grand presidential palace that would make a sultan blush, but it sits just round the corner from poverty-stricken refugee camps and Israel's grotesque wall. スルタン(イスラム社会の王侯貴族)に赤面させるほど素晴らしい大統領宮殿。
http://www.youtube.com/watch?v=mDeav6kSt6w 2:03 it was this person question that made even him blush. オプラのこの質問はアッシャーでさえも赤面するものだった。
http://www.youtube.com/watch?v=9-ahJTOEyQU&list=PLCD212BC61C93532F&playnext=6&feature 0:27 age 10, she already had a schedule that would put a junior cabinet minister to shame. 10歳にして、彼女は政務官たちが赤面するような立派なスケジュールを立てている。

練習問題解答
a-3908 puts all others to shame