2012年9月22日土曜日

they are at it again


またやってる、また懲りもせずやっている、とおなじみの言い方です。中国がまた経済制裁を発動したとか?中国ありがとう!二年ほど前もレアアースを切り札に使って、その結果どうなったかは、中国が一番痛感しているはず。なぜまたもや、同じ過ちを繰り返すのか?学習能力に欠けるのかそれとも感情を失って破れかぶれの行動に出たのか?日本という国は鎖国で修行を積んだ超サイヤ人ということをもうそろそろわかってもいい頃。間が抜けていてこのような自滅的な行動をするのを英語ではshoot oneself in the footといいます。破れかぶれ、自暴自棄となってこのような行動をとるのはcut off nose to spite face(人を攻撃するのに自分自身を痛めつける)といいます。grow up! 中華人民共和国!4:56 cutting off their nose to spite their face. アメリカが中国の直接投資を拒むのは中国にとってよりもアメリカにとってもっと痛いでしょう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/08/blog-post_07.html 性懲りもなくを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/09/blog-post_4693.html 道は譲らないもの

練習問題解答
a-2024 at it again
a-5410 at it again
a-8663 at it again
b-0009 at it again