you can bet your bottom dollar 最後の1ドル、有り金全部を賭けてもいい、とは、絶対の自信がある、間違いない、の意味。前の文に呼応する形で you can bet your bottom dollar は使われる。
8:04 if a company does something like this in the West, you bet your bottom dollar, there's going to be a lot of eyes on it. もし、西側諸国の自動車メーカーがこのようなことをしたら、間違いなく、万人の知るところとなるだろう。
China is Throwing Away Fields of Electric Cars - Letting them Rot!
2:39 Kirk to engineering. get us out of here, Scotty. you bet your ass, Captain. 艦長のカークから機関室へ。この危険宇宙域を脱出せよ、スコッティ機関部長。艦長、何が何でも絶対に脱出します。艦長。
Startrek 2009 - Enterprise Escapes the Blackhole
0;01 did I sign the petition saying that Game of Thrones should totally redo their final season? you bet your butt, I did. 『ゲーム・オブ・スローンズ』の最終シーズンを全部やり直したほうがいい、という嘆願書に私がサインしたかって?確かに、サインしましたよ。
Impeachment is here. Now what?
0:31 you're here to pitch us some characters? you bet your bottom dollar I have. 新しいキャラの売り込みですか?その通りだよ。
j
Key & Peele - Stan Lee's Superhero Pitch
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2014/09/blog-post_39.html 全財産をかけるを英語でなんと言うか?