it couldn't happen to a nicer guy は、couldn't happen to a nicer X. のように it がよく省略される。直訳すると、こんなにいい人にこんな出来事があるのはしごく当然だ、となる。しかし、解釈は二通りある。いい奴にいいことがあって率直に嬉しい気持ち、と、嫌な奴に悪いことがあって、いい気味だと思う気持ち。
0:20 Giuliani appeared for booking in Pheonix on Monday after he was served notice of his indictment during a celebration in Palm Beach, Florida, last month, honoring his 80th birthday. really couldn't happen to a nicer guy. ジュリアーニは先月フロリダ州パームビーチでの80歳の誕生日を祝うイベント中に起訴通知を受け、月曜日にフェニックスで警察に出頭した。これ以上のバースデーギフトはないね。
Rudy Giuliani ARRESTED, makes STUNNING claim about his crimes
0;22 and it really couldn't happen to a nicer propagandist. トランプの家来のバノンは刑務所への出頭命令を受け、収監されることになった。自業自得だね。
Judge says it's time for Steve Bannon to REPORT TO PRISON
0;09 couldn't have happened to a nicer bunch (of guys). こいつらは殺られて当然だな。注;殺されたのはマフィアではないが、汚職弁護士らだ。ハリーは彼らを毛嫌いしている。
Magnum Force | Hijackers on the Plane | Warner Classics
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2015/04/i-couldnt-agree-with-you-more.html I couldn't agree with you more まったく同感です。
http://bridge-english.blogspot.com/2010/01/blog-post_7554.html 他人の不幸は蜜の味を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2010/11/touzen-no-mukui.html 当然の報いを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2011/04/karma.html karma
http://bridge-english.blogspot.com/2013/02/is-bitch.html ナントカ is a bitch
http://bridge-english.blogspot.com/2010/08/blog-post_5458.html 自業自得を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2016/03/blog-post_22.html 当然の報いを受けるを英語でなんと言うか?