2010年11月25日木曜日

当然の報いを英語でなんと言うか?touzen no mukui

comeuppanceが当然の報いでget one's comeuppanceで当然の報いを受けるになります。0:42 you'll get your comeuppance, it's a fact of this life.悪さをすれば、いつかは罰(バチ)が当たる。それがこの世の定めだ。

http://www.youtube.com/watch?v=14isGcY5bHU 2:10 to have them get a little comeuppance 少し懲らしめてほしい
http://www.youtube.com/watch?v=rdYwPATKOX8 0:50 this financial terrorists network led by Jamie Dimon and JPMorgan is met their comeuppance.ジェイミー・ダイモンやJPモルガンに代表される金融テロ組織は当然の報いを受けている。
http://www.youtube.com/watch?v=xc-GQZnqvAw  0:54 what she's got she's got. she's got her comeuppance. 報道されたことは報道されたことで、ケイトにとってはいい教訓だろう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/08/blog-post_21.html 身から出た錆(さび)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/08/blog-post_5458.html 自業自得を英語でなんと言うか?