2010年11月20日土曜日

迷宮入りを英語でなんと言うか?meikyu iri

これは捜査が行き詰まり進展しなくなることで袋小路状態と表現します。run into dead-end, turn into dead-endのような言い方になります。The search for Holloway has brought a number of leads that have turned into dead-ends.(ハロウェイの捜査にはいろいろな手がかりが寄せられたが事件の解決には至らなかった)0:37

http://www.youtube.com/watch?v=jF2_-wq_u4U&feature=feedu back to the same dead-end(袋小路に舞い戻った)1:45
http://www.youtube.com/watch?v=fBqYkbTvXlM 1:17 cold case 未解決、迷宮入りした事件のことです。
http://www.youtube.com/watch?v=mWfdw-HpD4c 1:31 unsolved cases 未解決事件
http://www.youtube.com/watch?v=HzgsbU0id7I  0:02 one of the FBI's biggest cold cases ever FBIの迷宮入り事件の最たるもの
http://www.youtube.com/watch?v=wZfsa6ufMp4 0:48 this is solved.this is no cold case.この件は解決済みだ、未解決じゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=3PctIdIbxIU  2:10 it's gone cold. ジョンベネ事件は迷宮入りしてしまった。

4:10 but with the files missing in Shanghai, the trail has run cold. 最初の手がかりはつかめたが、所在の決め手となる肝心なファイルが上海に没収されてしまったので、遺族探索の手がかりは潰(つい)えてしまった。

WE'LL MEET AGAIN | Peter's Search for Records | PBS

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Lp0dXdBIamk  13:45 So for the mosquito, it's a dead end. 蚊にとってはお先真っ暗だ。

練習問題解答
a-5148 the case had gone cold