これはa word to the wise is sufficient(一を聞いて十を知る)のことですが、使われ方としてはword to the wise and also to you(いちいち説明しなくてもわかるでしょうが、、、bride warsの25:00でのせりふ)と前置きする時やHere's a word to the wise(では賢者への一言を贈ります)と前置きするパターンがあります。状況によって日本語の訳も微妙に違ってきます。
http://www.youtube.com/watch?v=703HtVc5PJc 11:17 word to the wise dear and also to you, do not use me as a reference. いちいち説明しなくてもいいけど、私の名前は出さないでちょうだい。
http://www.youtube.com/watch?v=pfXiz2gapf8 10:45 a word to the wise これを言えばお分かりでしょう、、
0:41 words to the wise from Pennywise. ピエロのペニーワイズからの忠言。注;a word to the wise が正しいのだが、ここでは words to the wise となっている。間違った英語としてではなく、亜流表現として載せておいた。
'It'-Inspired Evil Clown Helps Philadelphia Battle Pollution
練習問題解答
a-654 word to the wise
a-3131 a word to the wise