2010年11月9日火曜日

足がかりをつかむを英語でなんと言うか?ashigakari

gain a footholdともいいますが、get one's foot in the doorなるいいかたもあります。これは訪問販売員(いわゆる押し売り)が開いたドアの隙間に自分の足をいれて強引にセールスを展開する手法から来た言葉です。ここから転じて最初の難関を突破する、足がかりをつかむ、機会を手にするという意味になりました。get one's foot on the ladderともいえます。

http://www.youtube.com/watch?v=TxVz7dMcchQ 0:34 at least get their foot in the door 注:their feetではなくtheir footです。
http://www.youtube.com/watch?v=MJ-FY4KjOVw 1:49 which may be just the opening Uniqlo needs to get a foothold on their way to dominance in the American market. ライバル店の減少はユニクロがアメリカ市場を席巻するためのいい機会だ。
http://www.youtube.com/watch?v=-E34yZK6e8A  0:34 with the major foothold in Europe
http://www.youtube.com/watch?v=M1aqpK50w-s 1:07 that starts out with the foot in the door. そいつは最初の一歩から始まる。
http://www.youtube.com/watch?v=R12atMWAix8 0:33 not only an option to get your foot in the door. it's often times the only way to get your foot in the door. 就職したい会社での丁稚奉公はやるやらないの問題ではなく、その会社に就職するための唯一の選択肢だ。
http://www.youtube.com/watch?v=89rgcWKmYPc 2:47 when congressional internships become the standard way to get your foot in the door to work in on the Hill, 米国議会でのインターン制度は議会で職を得るための足がかりになったとき、、