足元注意の意味ですが、よく見ると間違ったサインでwatch your stepsと最後が複数形になっているものがあります。こうしたい気持ちがわからないわけではないのですが、忍者でもないのに一度に複数回のstepsが踏めるはずがないので、単数形にしておきます。これは英語を公用語としている某国でよく見かける間違いです。日本ではまさかこんなミスはないでしょう。0:14
http://www.youtube.com/watch?v=j0T9PZ2f7M4 1:56 those who share the road, better watch their step. 自転車の多い道を行く人は気をつけなければいけないhttp://www.youtube.com/watch?v=6pDfC1om4BQ&feature=player_embedded 見出しがmind your step(足元をしっかり見ろ)です。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_10.html 電車とホームの間があいておりますのでご注意下さいを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-3760 mind your head