2019年12月11日水曜日

私の英語ノート 2019/12/11


今年の英語に「単数形のthey」性多様化で使用急増とあった。千田先生からのメールにその辺の事情が書かれていたので紹介させて頂く。

ヒアリングの練習問題a-7296 (2019年12月6日金曜日) linked to: 「一人でもthey」(2012年8月26日日曜日)

Regarding so-called “singular they,” my record tells that the American Dialect Society chose it as “the Word of the Year for 2015” on January 8 in 2016. (cf.: plural: “singular theys”)

The American Dialect Society defined “singular they” as “gender-neutral singular pronoun for a known person, particularly as a nonbinary identifier.”
米国方言学会は、「単数のthey」を定義、「特に男女に分類されない性別認識の確定詞として、既知の人物の性的区別の無い単数代名詞」としている。
“They” was recognized by the society for its emerging use as a pronoun to refer to a known person, often as a conscious choice by a person rejecting the traditional gender binary of "he" and "she."
「They」は、既知の人物を指す代名詞としての新たな使用であるとして社会に認められた。多くの場合、伝統的な性別分類である「he」と「she」を拒否する人による意識的な選択肢となっている。
Actually, the use of "singular they" builds on centuries of usage, appearing in the work of writers such as Chaucer, Shakespeare, and Jane Austen. In 2015, "singular they" was embraced by the Washington Post style guide. Bill Walsh, copy editor for the Post, described it as “the only sensible solution to English’s lack of a gender-neutral third-person singular personal pronoun.”
実は、「単数のthey」の使用は、何世紀もの言語慣用法に基づいており、チョーサー、シェークスピア、ジェーン・オースティンなどの作家の作品に登場している。2015年、「単数の they」は。ワシントンポスト・スタイルガイドに受け入れられた。ワシントンポストの原稿整理部長、ビル・ウォルシュは、「性的に中立な三人称単数代名詞の無い英語の唯一賢明な解決策」と説明した。

千田先生にはいつも有意義な意見を頂いており、陰でこのブログを支えておられる。ただ、ただ、感謝あるのみです。

面白いビデオがあったので、貼っておく。1;35 they? who is they? そういう人たちって、あなたは複数扱いするけど、その呆け茄子(って言うアンタ)はどこのどいつだ!、、、is をつかって特定しているかのように聞こえる。

New to YouTube: Interracial couple discriminated against l First broadcast on 5/30/2014 | WWYD