2019年12月15日日曜日

私の英語ノート 2019/12/15-a


読者の一人が面白いビデオを送ってくださった。Lとrの教材になるようだ。とにかくLとrは日本人にとっては大敵だ。発音は出来ても、ヒアリングで間違えることはよくある。そして、その理由として考えられるのはこちらの経験不足、知識不足、そしてあちらの発音ミスだ。ネイティブでもLとrを間違えることがある。読者のメールを少し加工して掲載する。

宇野様
おはようございます。
昔の話ですが、「ロックンロール」に聞こえたと言った知人がいました。
Lとrの教材としていかがでしょうか。33:55 All right. Get down now. We are closing the line of departure. Lock and load.1:13:23 All right. The line of departure. Get down. Lock and load まもなく上陸地点だ。どたまをすっこめろ!弾丸装填

𝐖𝐚𝐭𝐜𝐡 𝐒𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐈𝐰𝐨 𝐉𝐢𝐦𝐚 𝐖𝐚𝐭𝐜𝐡 𝐌𝐨𝐯𝐢𝐞𝐬 𝐎𝐧𝐥𝐢𝐧𝐞 𝐅𝐫𝐞𝐞

the line of departureは、この場合、beacheadのことで、慣例上「橋頭保」と訳され、本来は「海岸堡」でしょうが、日本語としては前者の方が言葉の響き上、歯切れがいいですね。Naval Academyも現在は「海軍士官学校」とするべきでしょうが、それよりも「海軍兵学校」(機関科に対して兵科だったので)の方がすっきりします。Navy-Army gameにしても、「陸士対海士」よりも「陸士対海兵」の方がサマになるような気がします。2次戦で勇猛をうたわれた日系ハワイアンの第100大隊(One Puka Puka)を中核としたNisei Boysを最近「日系人部隊」と訳す傾向にありますが、なんか字余りの俳句みたいで、ここは、かつての映画のタイトルをはじめ、望月三起也の漫画(「最前線」)や矢野徹の連載小説(「進め、442戦闘隊」雑誌「少年」)に連載)のように一気に「二世部隊」とするのが語呂が良いよいでしょう。慣例も、あながち全てを否定できないかも。

この読者は神戸の方で軍関係の知識に精通しておられ、いつも色々と教えていただいている。xx先生、有難うございます。


lock and loadが軍隊用語であることがわかればいいと思う。

30;28 the number one message that I want Steve to understand is, once lock and load this design, I don't want him going back into the warehouse in the middle of the process and changing it. スティーブに一番わかってもらいたいのは、このデザインで始動したからには、途中変更はしてもらいたくないということだ。

Grafton Furniture

1:41 saddle up. lock and load.

Star Trek: Insurrection (1998) Trailer #1 | Movieclips Classic Trailers

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2014/02/cock.html  cock について, cock and load, cocked and loaded

練習問題解答
a-9349 a cocked-and-loaded
a-9937 locked and loaded
b-3452 lock and load
b-3970 cocked and loaded
b-4578 lock and load