トナカイのソリに乗ってくる、悪い子にはあげないといいながら、、、昔聞いた『サンタが町にやって来る』の歌詞の一部だ。悪い子は英語でどう言うのだろうか?0:43 he knows if you've been bad or good, so be good for goodness sake. 0:28 he's gonna find out who's naughty and nice.
さて、サンタクロースはよい子にはお菓子やおもちゃをプレゼントするが、悪い子には石炭をくれるそうな。8:38 so this Chirstmas be naughty. after all, what do you think will be more useful in a post world war armageddon? soe cheap made in china plastic toy? or coal? このクリスマスは悪い子でいましょう。次の戦争が終わって、利用できそうなものはなんだと思いますか?メイドインチャイナの安物おもちゃでしょうか?それとも石炭でしょうか?
Peng Shuai Denies Her MeToo Sexual Assault Allegations
0:05 so in the spirit of the Christmas season, let's take a look back at who is getting coal in the stocking and who's getting the opposite of coal which are lawyers tell us is candy canes. クリスマスの季節の精神に鑑みて、今年は誰がハズレくじの石炭を引いたのか、それとも誰が石炭の反対のキャンディケイン(candy cane)を当てたのか見てみましょう。
Cillizza: These are the politicians getting coal in their stockings
0:15 I wanted to ask Santa why i've been getting lumps of coal the last 55 years in my stocking. 過去55年間私に石炭を送りつづけたサンタにその理由をお聞きしたい。
Realty Rant
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/12/stocking314-etymological-insight-you.html 靴下にプレゼントを入れる