2008年12月31日水曜日

Have a good new year!

良いお年を。そう難しく考えずにHappy New Year!でいいでしょう。正確にはat the stroke of midnight on New Year's Eveに一斉に叫ぶ言葉です。このとき忘れてはならないのがAuld Lang Syneです。Happy New Year とAuld Lang Syneはセットなのです。この歌の意味はtimes gone byです。さて、明けましておめでとうを英語でなんと言うか?これも、Happy New Year.で結構です。この言葉は1月15日くらいまで有効です。49:47 10,9,8,7,6,5,4,3,2,1 happy new year! Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=R8NSKN5Dlk8 Julie Andrews Sings Auld Lang Syne
http://www.youtube.com/watch?v=0MrN0BFJ7H0 2:09 at the stroke of midnight on Jan 1. 大晦日に時計の針が深夜12時を告げると、年が明けると 
http://www.youtube.com/watch?v=fZL05b36ki0 0:05 at the stroke of midnight 鐘の音と共に
http://www.youtube.com/watch?v=UGygGUfSwrs 0:33 Clock strikes upon the hour 時計が時刻を告げると
http://www.youtube.com/watch?v=_395oGsAo4E  0:31 wed at the stroke of midnight 日付が変わると同時に結婚した。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/05/blog-post_29.html ペンの一振りを英語でなんと言うか?