2008年12月24日水曜日

Merry Christmas!

Merry Christmasの中にある人の名前が入っています。お分かりですか?英語ではJesus Christ、日本語ではイエス・キリストです。英語を学ぶ上で避けて通れないのはキリスト教が英語に及ぼした影響です。日本語で言えば、儒教のようなものです。ですから、敬虔なクリスチャンに向かって神をののしる言葉などは決して使ってはいけません。日本で敬老精神を否定するようなものですから。とにかく、今日は神の御子(?)の誕生日です。Be merry!

英語ではJoy To The World 日本語訳では確か、諸人こぞりて。

O Holy Night - Josh Groban
クリスマスの歌でもっとも有名なのがこの,O Holy Night「さやかに星はきらめき」です。これこそが、きよしこの夜と訳されるべきでした。 ちなみに Silent Night がきよしこの夜となっていますが、その昔クリスマスの歌を日本に導入する際に誰かが翻訳を誤ったものと思われます。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/02/blog-post_23.html  楽しくないを英語でなんと言うか?