Patrick Deuel-Half Ton Man
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/11/blog-post_9043.html 肥満を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/05/bariatrics.html bariatrics
私の英語ノートのしたから二行目に defuse v diffuse と書いたが、この二つの単語は発音が同じで意味も似通っている。いつか整理したい、、、。一番下には unboard と書いたが「板を外す」と言う意味。board up (ハリケーンに備えて窓に板を打ち付ける)の反対語で、辞書には載っていない。
1;34 Weary residents on Puerto Rico had just started to clear debris and unboard homes after Irma. (ハリケーンマリアに追い討ちをかけられた)プエルトリコの住民はハリケーンアーマで散乱した瓦礫の処理や窓に打ち付けた板を外し始めたばかりだった。
First Irma, now Maria. Here’s how U.S. territories are preparing for disaster
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html 無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html 英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html 英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html 読者からの質問に答える