2009年2月16日月曜日

あばたもえくぼを英語でなんと言うか?

love is blind. を恋は盲目と訳したのは本当に手を抜いたセンスのない和訳です。英語の勉強は実は英語という言葉をお手本にしながら日本語のセンスを磨くことでもあります。これを英語でなんと言うか?とはそもそもこの日本語の意味は何だろうと言うことです。どんな言葉にしても言わんとすることは何かを正しく見極めることが正しく訳すための最初の作業です。日本語の意味を正確につかんでそして英語を英語で理解できていれば訳す作業はそれほど苦にはならないものです。