2017年10月20日金曜日

私の英語ノート 2017/10/20


ケリー大統領首席補佐官という人物は海兵隊の大将だったらしが、トランプの飼い犬に成り下がってしまったようだ。というか、大将だったからこそ飼い犬にふさわしかったのだろう。ケリーのお涙頂戴の記者会見の核心部分だけを聞いてみよう。7:39 he's a brave man, a fallen hero, he knew what he was getting himself into because he enlisted. there's no reason to enlist; he enlisted. and he was where he wanted to be, exactly where he wanted to be, with exactly the people he wanted to be with when his life was taken. that was the (President Trump's) message. 太字にした部分だけがこのケリーのくどくどした会見の核心部分で「戦死したおたくの息子さんは志願して兵隊になり、戦地での死は覚悟の上だったはずだ。」といっている。これがトランプの言ったとされる well, I guess you know he knew what he was signing up for. とニュアンスの違いを除いて一体どれほどの差があるのだろうか? 残念だが、ケリーこそが empty barrel だ。

John Kelly very EMOTIONAL press Briefing on Trump's Call to widow fallen soldier frederica wilson

0:48 I heard him say 'well, I guess you know he knew what he was signing up for.'

Trump's words spark anger

0:54 though they essentially confirmed her account. ホワイトハウスは色々と策を弄したが、結局のところ、トランプが戦死した米兵の遺族に失礼な発言をしたことを認めた。

Donald Trump's comments on U.S. soldier killed in Niger spark controversy

私の英語ノートの真中の fawn は小鹿のこと。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える