2014年11月3日月曜日

教えること、英文解釈


アメリカ人に質問すると面白い現象が起こる。こちらが質問すると急に態度が変わって先生面になってしまう。アメリカ人皆が皆そうなるとは限らないが、こちらが質問した時点で人格が微妙に変わるのは確かだと思う。イコールの関係から師弟関係に移行する瞬間は面白い。英文解釈にしても英語を見て日本語が出てくる人はあまりいないと思う。学校で教えられるのは1、英文に目を通す。2、文法の解析 3、日本語への訳、4、英文の意味を把握する。大体このような順序になるとおもう。英文を見たとたんにこのような呪文にはまってしまう。無味乾燥なつまらない英文に目を通して、難しい単語があっても辞書で逐語訳、英文法の公式どおりになんとか訳して、怪しげな日本語にする、、、大体の日本人がこの罠にはまっていると思う。正解は英語を聞いた瞬間に理解すること、英文を見た瞬間に訳さずにそのままで理解すること。これを達成するためには正しい文例をおぼえ、語彙を増やす以外の道はない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/10/blog-post_48.html  リスニング力向上書き取りに便利な字幕英語時事ニュース
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/10/blog-post_9585.html  林 完治の字幕