2021年10月9日土曜日

The evil that men do lives after them 人の悪事はその人の死後も生き続ける

一応、The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones. 人の悪しき行いはその人の死後も生き続け、良き行いはその人の骨と共に葬られる。これは Friends, Romans, countrymen, lend me your ears で始まるマークアンソニーのシーザー追悼演説。英語の勉強でもあるが、一般教養でもある。0:17 Friends, Romans, countrymen, lend me your ears, I come to bury Caesar, not to praise him. The evil that men do lives after them. The good is oft interred with their bones. So let it be with Caesar. 友よ、ローマ市民よ、同胞たちよ、聞いてくれ。私はシーザーの葬儀に来たのだ。シーザーを褒め称えるためではない。人の悪事はその人の死後も生き続ける。善行はその人と共に葬られるものだ。だから、シーザーもそのようにしてやろう。

Charlton Heston Mark Antony speech "Julius Caesar" (1970)

1:27 we're only here to bury Caesar, not to praise him. The evil that men do lives after them. The good is oft interred with their bones. so it is with Marcos. 意味; マスコミは私の父マルコス大統領の死後、父を悪人扱いしているが、父の悪いことばかりに焦点を当てて、父の行ったいいことには触れようともしない。もっと普通の人間並みに扱われるべきだ。

Philippine dictator Marcos buried in a heroes’ cemetery

0:34 William Shakespeare, as usual, said it best. The evil that men do lives after them. The good is oft interred with their bones. if that was true for Julius Caesar, it's certainly true for (Marcos). シェークスピアがいつものように的を得た表現をしています。人の悪事は忘れられることはないが、人の善行は忘れ去られる。これがシーザーに当てはまるのなら、当然マルコスにも当てはまります。

Headstart: Imee: We're not revising history with Marcos burial

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2009/06/blog-post_27.html  納骨を英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-2073 the evil that men do lives after them, the good is often interred with their bones