2015年1月21日水曜日

さらけ出すを英語でなんと言うか?


一糸まとわぬ姿になる、すっぽんぽんになる、、、このようなときに使う決まり文句が bare all, bare it all です。0:15 the artwork shows the 31-year old star baring it all in her 'birthday suit', so to speak, ascending from a white lotus with a glowing light covering her nether regions. クリスティーナ・アギレラの最新の写真は全裸ですべてをさらけ出してくれています。白い蓮に立つ彼女の秘部は輝く光で覆われています。

https://www.youtube.com/watch?v=85Xyj4Kf5yY  0;49 Dunham ,,, isn't shy about baring it all on the show. ダナムさんは番組で自分のすべてをさらけ出すのにやぶさかではない。
https://www.youtube.com/watch?v=HOFZWhpOQIQ&feature=c4-overview-vl&list=PLK5XasuwDEwmJgR3QSXuwsqjgJD9hB776  0:09 ,,, showed what x-rated celebrities look like when they truly bare it all. 写真家のマーフィーさんはAV女優たちがすっぴんになった姿を掲載しました。
https://www.youtube.com/watch?v=iemjW5FYVds  1:35 the whole Romney family baring all. ロムニー一家は嘘偽りの無い姿をさらしている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/01/blog-post_9521.html  むき出しを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1110 bare it all