2015年9月17日木曜日

自分にも覚えがあるを英語でなんと言うか?


I live in a glass house といいます。自分にも覚えがあるから、他人のことはとやかく言えないは、2;50 I live in a glass house, so I'm not throwing any stones.です。

Flight 587 Family Member Infuriated By Mayor de Blasio's Tardiness At Ceremony
https://www.youtube.com/watch?v=QkImgcS_CBo  3:23 so I live in a slightly glass house. 自分だって、トランプのように人の外見を批判したことがあるのでいわばトランプと同罪だけど、、、 自分も人の外見を批判したと言う罪においてはトランプと同じく、すねに傷をもつ身だ。  
Face Off: Carly Fiorina Fires Back At Trump In New Ad
https://www.youtube.com/watch?v=ZgiMnnFW-1c  15:42 talking about pot calling the kettle black or living in a glass house and not throwing stones ジャネット・イエレンがアラン・グリーンスパンの金利政策を批判することはどんぐりの背比べ、お互い様というか、兇状持ち同士が罵り合ってどうするの?という次元だね。
Yellen Almost Admits Fed Not Ready to Raise Rates

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/02/blog-post_1605.html   五十歩百歩を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-2677 glass house stone throwing, glass-house-stone-throwing
b-6106 throwing stones from glass houses
b-6460 throwing stones when you live in the glass house