2017年7月22日土曜日

私の英語ノート 2017/07/22


町内会の納涼会が地元の公園であった。おでん、焼きそば、焼き鳥、たこ焼きを町内のみんなで作った。納涼会も終わり後片付けをして、子供たちに公園に打ち水をさせた。すると、関西弁を話す町内の人が子供に向かって、「まんべんに水をまけ」と言ったのがとても印象的だった。「まんべんに」と「まんべんなく」は同じ意味だ。まんべんなくはまんべん成くだからだ。

その昔、手術は荒療治で、床屋がするものだった。床屋 = 外科医 と言う構図だったので、外科医は屠殺(とさつ)従事する人間と同じ低い社会身分だった。床屋 = 外科医 の名残りは床屋のグルグル回る看板を見ればよくわかる。赤の部分は血 blood をあらわしている。床屋 barber は剃刀を使う職業だったので、外科手術の黎明期(れいめいき)には不可欠な存在だった。0:49 then barbers just didn't cut hair. the barber's red and blue striped pole alludes to the time when many perform surgical tasks. something Mancinelli practiced. I used to use leeches. people used to come in there. they had high blood pressure, and I used to put a leech on them to take some of the blood away. and they felt, they said they felt better. 当時の床屋は散髪するだけではありませんでした。床屋の赤と青のポールは床屋が外科手術をしていた名残りです。マンチネリさんも昔は同じことをしていました。高血圧の人が来ればヒルをくっつけてあげて瀉血(しゃけつ)するのさ。ちょっと血を抜いてやると皆元気になるのさ。

99-Year-Old Listed as World's Oldest Barber

0:29 barbers would do surgical procedures like bloodletting. 瀉血 this gave them the name barber-surgeons. the striped poles are a legacy of their practice of bloodletting.

Here’s the disturbing reason why barber poles are red, white, and blue

0:02 In Penny Lane there is a barber showing photographs of every head he's had the pleasure to know. この床屋の看板は赤と白のみ。血と包帯をあらわす。

The Beatles - Penny Lane

私の英語ノートの上から五行目の double over は痛みなどで身をかがめる、吐く前に前かがみになる、こと。0:09 she ran about a mile before doubling over and vomiting.

China Urges Youth Fitness Amid Obesity Crisis



参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える