2017年12月31日日曜日

Auld Lang Syne 蛍の光


Auld Lang Syne はもちろん日本では蛍の光だが、辞書を見ると auld lang syne は the good old times, times long past になっている。「懐かしきあの時代、古きよき時代、古きよき時代が懐かしい」あたりが適当な訳になるのだろうか?それは、どうでもいいことだが、肝心なことは、auld lang syne大晦日に皆で歌うスコットランド民謡として広く認知されていることだろう。ちなみにこの歌は卒業式、葬式、などにも別れの歌としてもよく使われている。2:00 What does this song mean? My whole life, I don't know what this song means. I mean, 'Should old acquaintance be forgot'? Does that mean that we should forget old acquaintances, or does it mean if we happened to forget them, we should remember them, which is not possible because we already forgot? Well, maybe it just means that we should remember that we forgot them or something. Anyway, it's about old friends. オールドラングサインって何だろうね?昔からこの歌の意味がわからないんだ。、、、そうね、昔の友達を懐かしんで歌う歌よ。

When Harry met Sally - Happy End