2014年8月6日水曜日

蛇口を開くを英語でなんと言うか?


蛇口は faucet だから open a faucet で蛇口を開くとなる。確かにアジアの英語公用語国ではそう言っているし、それで正解だと思う。しかし、実際はそのようには言わない。turn on を使い turn on the faucet, turn on the tap, turn on the waterのいづれかになる。0:44 turn on the taps, you can drink, you can shower. オハイオ州トレド市の水道局は飲み水安全宣言を出し、蛇口をひねって、水が飲めるし、シャワーも浴びれると発表した。

https://www.youtube.com/watch?v=8Ggqhj-BGzM  10:02 don't drink the tap water. 水道水は飲んじゃダメよ。
https://www.youtube.com/watch?v=D_Xfid6Wn20  1:39 tap water
https://www.youtube.com/watch?v=xq4mok2IeTs  0:41 it was like someone turned on a tap. まるで、蛇口を開いたように
https://www.youtube.com/watch?v=N92JVPBREJY  1:39 when you turn the tap on, water was coming black first 蛇口を開いたら、真っ黒い水がでる。

2:12 but for Amazon, they provide the ultimate flexibility allowing it to switch labor coasts on and off like a tap. アルバイトを多く雇用することにより、アマゾンは人件費を、まるで蛇口をひねるかのように、低く抑えることが出来る。

Ex-Amazon workers talk of 'horrendous' conditions

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/12/blog-post_7923.html  水道水を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/10/portable-vs-potable.html  portable vs potable

練習問題解答
a-1930 turns off the taps 蛇口を閉める、資金の供給を停止する。
a-2858 taps