2017年2月23日木曜日

私の英語ノート 2017/02/23


今朝の新聞に「悪魔払い」と言う言葉が載っていた。祓(はらい)の当て字だと思うが、悪魔払いを英語でなんと言うか?もちろん映画 Exorcist で有名になった exorcism が悪魔払いに相当する。日本でお払いするとか言うのはどうかと言えばこちらは、お清めする、つまり blessing のことだ。よくよく考えてみれば 悪魔払い exorcism と お清め blessing は表裏一体になっている。0:18 the power of Christ compels you!

The Power of Christ Compels You - The Exorcist (4/5) Movie CLIP (1973) HD

0:11 a blessing from a Shinto priest at the opening of a new rice cake factory.

High radiation levels discovered at Japan's Fukushima

http://bridge-english.blogspot.jp/2016/03/the-power-of-christ.html  the Power of Christ キリストの権威

昨日、宮城県の読者からメールを頂いた。TOEICのリスニングであれば困らないレベルにまでヒヤリングが上達したと書いてあった。せっかくの嬉しいメールに水を差すわけではないが、TOEICのリスニングはレベルが低いということをしっかりと認識しなくてはならない。あれは非ネイティブに聴かせるために手加減してあることを忘れてはいけない。ともあれ、この読者のように日々の努力を怠らなければ、ネイティブレベルのヒアリングは必ず手に入る。これは私が完全保証する。下にこの読者が送ってくれたビデオを貼っておく。英語のできない日本人がレポーターを小ばかにしているビデオだが、学ぶべきことはある。0:02 we thought you'd won it. a couple of racks before, you did win it. 惜しかったですね、前の試合は勝ったのに。注;ここで学ぶことは rack と言う単語。まず耳に入る音は racks だから、スペルは rack, wrack あたりを探し、意味は間違いなく game 試合 だ。だから、この線で単語を捜査する。すると、rack はビリヤードの試合という結果はすぐに判明する。

Japanese pool player gives great interview - Original

私の英語ノートの真ん中あたりの don't sell yourself short は「ご謙遜を!」くらいの意味になる。

http://bridge-english.blogspot.jp/2011/04/misokonau.html  見損なうを英語でなんと言うか?


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える