2017年2月25日土曜日

私の英語ノート 2017/02/25


通訳者の「鶴田知佳子」を検索していたら帰国子女でもなく留学経験もない女性のビデオを偶然発見した。通訳者らしいのだが、彼女が if you're interested,,,, と言うべき箇所を if you're interesting と間違ってしまったのが、耳についてしまった。これはやってはいけない間違いなので、読者の後学のために載せようかなとおもったのだが、やはり止そうと思う。間違えた英語は極力避けるのがこのブログの主旨でもあるし、、、彼女の名前もすんなり検索できてしまったし、、、だから、やめた。1:30 a Japanese interpreter named Chikako Tsuruta has said that he (she) and his (her) interpreter friends simply do not translate Donald Trump verbatim because they're worried it would make them as interpreters sound stupid. トランプを通訳すると訳したほうの知力まで疑われる事態になりかねないから、、、鶴田知佳子氏や他の通訳さんたちはトランプの通訳を敬遠している。

To Avoid Sounding Dumb, Interpreters Modify Trump's Language
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/07/exciting-excited.html  exciting と excited の違い

「成分はほぼ水」をがんの特効薬と称して3500万荒稼ぎした人間が居たそうな。妻に買ってあげた目薬Vロートプレミアムも「成分はほぼ水」で、製薬会社の稼ぎは3500万のようなはした金ではないだろう。why would anybody pay 1,500 yen for a spoonful of liquid? そもそも、日本の薬価は馬鹿高い
私の英語ノートのしたから五行目の stratosphere は成層圏のこと。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える