私は YouTube から英語を収穫して読者の軒先に届けているが、中には映画の抜粋ビデオも含まれている。この映画英語なのだが、ちょっと人の言葉を借りる。1;01 日本人のよく勘違いするのは、映画のなかからおぼえた英語をそのまま使うこと。それは大変な事になります。
ロッシェル・カップ氏、大野和基氏:『英語の品格』刊行によせて
その通り。映画からおぼえたセリフを「消化せずに」オウム返ししてはいけない。一つのせりふは必ず複数回違う状況下で聞いて十分に咀嚼して消化して自分のものにするのが、先決だと思う。私も昔、don't bug me.= don't annoy me.(うるさいよ)をはるか年上の女性に言ってしまったことがある。すると、年上に対して失礼ね、と言われたことがある。映画英語、テレビ英語、ラジオ英語、、なんでもいいが、とにかく場数を踏んでいれば、その場、状況に合った英語がだんだんわかってくる。
一昨日のヒアリングの練習問題で、正解が Pacific Ring of Fire が Pacific Rim of Fire となっていたのに読者は気がついたはずだ。読者は即座に ring = rim と理解できたと思う。 ring も rim も同じ形状だ。ちなみに、ring, rim, lip, mouth はすべて丸い穴の開いたドーナッツの形に見えるし、英語でもそのように連想して使われる。6:45 by the way, kiss the ring means something different in England, doesn't it? 指輪にキスするってイギリスじゃ、他の意味があるんだって?注;ここでは rim job の意味。
John Oliver Warns Meghan Markle What She's Getting Herself Into
0:45 what's a rim job? 菊攻めって何?
Vacation Official Red Band Trailer #2 (2015) - Ed Helms, Christina Applegate Movie HD
私の英語ノートの下から七行目の lead foot とは speed demon のこと。2:25 but it turns out Starman has a bit of a lead foot. スターマンは(急いて)早くも宇宙の彼方の小惑星帯を目指している。
What's next for SpaceX after successful Falcon Heavy...
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html 無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html 英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html 英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html 読者からの質問に答える
練習問題解答
b-2175 bugging me