hushには静かにしなさい、だまれ、とか言う意味があります。しっ!でもいいです。hush moneyは黙らせるためのお金、つまり口止め料です。身代金は英語ではransomといいます。
hush,little baby don’t say a word,
papa’s going to buy you a mocking bird,
if that mocking bird won’t sing,
papa’s gonna buy you a diamond ring,
and if that diamond ring is brass,
papa’s going to buy you a looking glass
and if that looking glass gets broke,
papa’s going to buy you a billy goat
and if that billy goat won’t pull,
papa’s going to buy you a cart and bull
and if that cart and bull turn over,
papa’s going to buy you a dog named Rover,
and if that dog named Rover won’t bark,
papa’s going to buy you a horse and cart
and if that horse and cart fall down
you'll still be the sweetest little baby in town.
この曲も英語学習者には必須です。馴染んでおきましょう。歌っているのはアン・マレーです。
蛇足ですが、上の歌詞で何かおかしいと感じたことはありませんか?文法が間違っています。見つかりましたか?要するにネイティブでも、文法は完璧ではないので、日本人が文法に縛られて英会話恐怖症になるのはアホらしい。文法は大事ですが英会話の敵にするのはいけません。