日本語でも意味の違いがわからないし聞いたこともない、かも知れません。罷免は個人の意思で大臣クラスの人間をクビにすること、首相や大統領の特権です。弾劾はその大統領を議会の力でクビにすることです。罷免にはいろいろな言い方がありますが、弾劾となれば使う単語はひとつです。impeachです。最近では、イリノイ州の知事が弾劾されました。そのまえは、クリントン大統領が弾劾されました。靴を投げられた大統領が弾劾されないのは議会の承認を取り付けてしまっているからです。0:12 299 of its 300 members casting a vote on the impeachment of their President. 299人の議員が大統領の弾劾訴追案の採決をした。
South Korea: President Park Geun-Hye impeached over corruption scandal
https://www.youtube.com/watch?v=YcUQ_evqEpg 0:06 its President was impeached. her replacement could be impeached too. ブラジルのルセフ大統領は弾劾され、彼女に代わって大統領になったテメル大統領も弾劾されかねません。
UpFront special: Brazil's Dilma on being betrayed
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/sack.html sack
練習問題解答
a-4466 impeach