わかりますか?そもそもlayoverという言葉をしらなかった。。。飛行機の乗り継ぎである空港内に24時間以内滞在(足止めされる)することをlayoverといいます。stopoverは24時間以上の長い足止めのことを言います。もちろんstopoverと言うからにはそこの都市(あるいは国)に入国して滞在も許可されます。一般的に日本語の乗り継ぎに相当する英語はlayoverのほうです。open-jaw、red-eye flightと言う欧米人なら誰でも知っている旅行用語もあります。向上心がある人は調べておきましょう。クリスティー先生によるとlayoverは乗客が飛行機を乗り換えることstopoverは飛行機が空港で全員を降ろさないで(その空港で降りたい人だけをおろして)次の目的地に飛ぶこと、だとおっしゃっています。グロリア先生はこの二つの違いは全くわからない、とのことでした。ネイティブにもよく理解されていないこの二つの言葉、迷わずにlayoverのほうを使いましょう。またまた余談ですが、sleepover(子供が宿題関係でよくやります。) flyover(偵察、あるいは高架橋)のこと、、この二つもあわせておぼえましょう。
https://www.youtube.com/watch?v=xIBpvNhDNUM 15:02 two-day stopover