2017年4月29日土曜日

私の英語ノート 2017/04/29


昨日は整形外科に行ったのだが、整形外科といえばリハビリがつきものだ。さて、リハビリを英語で何と言うのだろうか?rehabilitation とは大きく分けて、薬物からの立ち直らせる、犯罪人を刑務所で更生させる、手術、怪我、病気の後遺症を和らげ社会復帰できるように指導する、の三つの意味がある。整形外科のリハビリといえば、例えば、糖尿病で膝から下を切断し義足をつけて歩行訓練をして患者の社会復帰を促す、そのようなニュアンスがある。私のような外来患者に対して、電気刺激治療・牽引・温熱・マッサージ療法などを施すのは physical therapy であって rehabilitation とは言わない。ちなみに整形外科クリニックなどで、働いている理学療法士を physical therapist という。日本語でのリハビリと英語のrehabilitationにはずれがあることに注意しておこう。0:01 The goal of Burke's Orthopedic Rehabilitation Program is to return you home ready to resume an active, productive lifestyle following orthopedic injury or surgery. この大学病院でのリハビリの目的は患者に整形外科手術後に自宅に戻り普通の生活を取り戻させる事だ。

Orthopedic Rehabilitation Program in New York

https://www.youtube.com/watch?v=cGo5rXUAH2o  3:46 Rehabilitated? It's just a bullshit word. 俺がこのム所で40年食らい込んで更生できたかって? 更生はちゃんちゃらおかしい言い方だな。
Morgan Freeman - The Shawshank Redemption -Montage rehabilitated prisoner - 40 years

https://www.youtube.com/watch?v=Ssr3rzb1reE  1:00 since she's gotten out of the hospital, she's had good days and bad days. um, she's still in recovery, she's doing physical therapy and um it's hard on her. 私の母は脳梗塞で倒れ、退院後も調子のいい日と悪い日がありました。まだ、すっかりよくはなっていませんがリハビリを続けています。
Whitney Has An Update For You About Her Mom's Health | My Big Fat Fabulous Life

私の英語ノートの deign to は日本語の 身分の高い人が「何かをなさる、しなさる」に相当する言い方。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える

練習問題解答
a-4694 physical therapy