There's no cure for lovesickness.(お医者さまでも草津の湯でも恋の病は治りゃせぬ)と同じ構文でthere is no cure for a fool.です。歌のsome fools never learnはよく知られているので意外と受けるかもしれません。馬鹿は死ななきゃ治らないと考えれば、once a fool always a foolでも良いかもしれません。
https://www.youtube.com/watch?v=gfmFYF71-Wo 024 you might have a condition that we have no cure for.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/02/blog-post_8034.html 馬鹿は死ななきゃ治らないを英語でなんと言うか?