RIP(rest in peace)がいいでしょう。成仏してください。(may your soul rest in peace.)人は死んだら仏になる。(we become angels and go to heaven when we die./わざわざbhuddaとか言わなくてもいいでしょう。)make it to heavenといっても面白いと思います。あえて仏教用語をつかうとすればenter Nirvana.(涅槃に入る)でも成仏するの意味になります。0:24 he's 1672 years old but Milan's patron saint isn't being allowed to rest in peace. 死後1672年のこのミランの聖人はまだ成仏させてもらえない。
http://www.youtube.com/watch?v=9Pobf_sApTo 0:56 Lonesome George, rest in peace!一人ぼっちのジョージ、安らかに静かにお眠り下さい。
https://www.youtube.com/watch?v=Z0sMnRWbNl0 1:10 RIP (Rest In Peace) David Bowie.
練習問題解答
a-7311 resting. in pieces
b-5873 rest in peace