困りました。これに相当する英語の慣用句がありません。強いて言えばbossy at homeでしょうか?一般に知られているlion at homeでは通じません。男性が強いのは当たり前のことだからです。女性が内弁慶であればshe wears the trousers/pantsとか、she's trying to be a man.とかいわれます。つまり、かかあ天下です。尻に敷かれている旦那はhenpecked husbandです。
http://bridge-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_7231.html 亭主関白を英語でなんと言うか?