talk backでも十分にいいのですがここはsassという単語を使いましょう。子供が生意気にも親に口答えをするときなど、ピッタリの言葉です。do not sass me.1:20(=just do not backtalk.)簡単。簡単。そういえば、猟奇的な彼女(韓国映画の日本リメイク版)はアメリカでもリメイクされています。そのタイトルはmy sassy girlです。差しさわりの無い言い方はretort(0:20)です。don't get smart with me 0:33(=show more respect, do not talk back)も使えます。
http://www.youtube.com/watch?v=a5wWQqP73Ek 0:14 stop talking back!
http://www.youtube.com/watch?v=-sOhv3UQEck&feature=list_related&playnext=1&list=SL 0:56 she was tired of their backtalk.http://www.youtube.com/watch?v=a5wWQqP73Ek 0:14 stop talking back!
http://www.youtube.com/watch?v=JTI3IYZwmGQ&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=165&feature=plpp_video 0:15 I don't want any backtalk.
http://www.youtube.com/watch?v=eURwZCoUT_M 0:36 don't sass me is lesson number one. 最初に教えることは口答えはするなだ。
http://www.youtube.com/watch?v=lFOXd1go_iw 8:32 don't you give them any back talk.
https://www.youtube.com/watch?v=HSCeL-QRcd0 16:41 (you) sassed me in front of my family. 俺の親の前で口答えしたな。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/11/blog-post_1081.html 口答えする, ブツブツ(ぶつぶつ)言うを英語でなんと言うか?